利用規約
第1条 (会員) Article 1 (Membership)
1. 「会員」とは、当社が定める手続に従い本規約に同意の上、入会の申し込みを行う個人をいいます。
2. 「会員情報」とは、会員が当社に開示した会員の属性に関する情報および会員の取引に関する履歴等の情報をいいます。
3. 本規約は、すべての会員に適用され、登録手続時および登録後にお守りいただく規約です。
1.A “member” is an individual who signs in at our shop based on the agreement on the term of conditions applicable to our services.
2.A “Member Information” is a personal information that a member has provided and shopping records that have been previously made on our website.
3.The conditions of use are applicable to all members both after and at the time of sign-in with us.。
第2条 (登録) Article 2 (Registration)
1. 会員資格
本規約に同意の上、所定の入会申込みをされたお客様は、所定の登録手続完了後に会員としての資格を有します。会員登録手続は、会員となるご本人が行ってください。代理による登録は一切認められません。なお、過去に会員資格が取り消された方やその他当社が相応しくないと判断した方からの会員申込はお断りする場合があります。
1.Membership rights
Customers pursuant to the agreements of the coditions of use will have rights as our members after completing designated the signin procedures.The individual who is willing to be our member must complete a sign-in procedure. Signing-in by the third party will not be accepted.We may disclaim your membership in case that your membership has been once cancelled in the past or for other reasons that cancellation are considered appropriate.
2. 会員情報の入力
会員登録手続の際には、入力上の注意をよく読み、所定の入力フォームに必要事項を正確に入力してください。会員情報の登録において、特殊記号・旧漢字・ローマ数字などはご使用になれません。これらの文字が登録された場合は当社にて変更致します。
2.entering a personal information
3. パスワードの管理
(1)パスワードは会員本人のみが利用できるものとし、第三者に譲渡・貸与できないものとします。
(2)パスワードは、他人に知られることがないよう定期的に変更する等、会員本人が責任をもって管理してください。
(3)パスワードを用いて当社に対して行われた意思表示は、会員本人の意思表示とみなし、そのために生じる支払等はすべて会員の責任となります。
第3条 (変更)
1. 会員は、氏名、住所など当社に届け出た事項に変更があった場合には、速やかに当社に連絡するものとします。
2. 変更登録がなされなかったことにより生じた損害について、当社は一切責任を負いません。また、変更登録がなされた場合でも、変更登録前にすでに手続がなされた取引は、変更登録前の情報に基づいて行われますのでご注意ください。
第4条 (退会) Article 4(Withdrawal from Membership)
会員が退会を希望する場合には、会員本人が退会手続きを行ってください。所定の退会手続の終了後に、退会となります。
If a member wants to withdraw, the member needs to make an own cancellation. The membership will be cancelled after completing the designated procedures.
第5条 (会員資格の喪失及び賠償義務) Article 5(Termination of Membership and Liability of Damage)
1. 会員が、会員資格取得申込の際に虚偽の申告をしたとき、通信販売による代金支払債務を怠ったとき、その他当社が会員として不適当と認める事由があるときは、当社は、会員資格を取り消すことができることとします。
2. 会員が、以下の各号に定める行為をしたときは、これにより当社が被った損害を賠償する責任を負います。
(1)会員番号、パスワードを不正に使用すること
(2)当ホームページにアクセスして情報を改ざんしたり、当ホームページに有害なコンピュータープログラムを送信するなどして、当社の営業を妨害すること
(3)当社が扱う商品の知的所有権を侵害する行為をすること
(4)その他、この利用規約に反する行為をすること
1.We have rights to cancel a membership in the following cases,when our customer makes a false claim for membership registration,our customer fails to play an oblibiation of payment on line, and when we have sufficient reasons to cancel the membership of our customers.
2.Members are subject to pay for the loss caused by the actions taken for the following cases.
(1)Membership number and password are illegally used.
(2)Interfering our business by defacing our website and sending a harmful computer program that effects the smooth operation of our website.
(3)Intelectual property rights of our products are violated.
(4)Any other actions against the conditions of use are made.
第6条 (会員情報の取扱い) Article 6(Membership Privacy Notice)
1. 当社は、原則として会員情報を会員の事前の同意なく第三者に対して開示することはありません。ただし、次の各号の場合には、会員の事前の同意なく、当社は会員情報その他のお客様情報を開示できるものとします。
(1)法令に基づき開示を求められた場合
(2)当社の権利、利益、名誉等を保護するために必要であると当社が判断した場合
2. 会員情報につきましては、当社の「個人情報保護への取組み」に従い、当社が管理します。当社は、会員情報を、会員へのサービス提供、サービス内容の向上、サービスの利用促進、およびサービスの健全かつ円滑な運営の確保を図る目的のために、当社おいて利用することができるものとします。
3. 当社は、会員に対して、メールマガジンその他の方法による情報提供(広告を含みます)を行うことができるものとします。会員が情報提供を希望しない場合は、当社所定の方法に従い、その旨を通知して頂ければ、情報提供を停止します。ただし、本サービス運営に必要な情報提供につきましては、会員の希望により停止をすることはできません。
1.We do not basically provide our customer information to the third party without approval of our customers.Exception can be made only for the following cases without approval of our customers.
(1)When we are asked to provide information by laws.
(2)When we decide it necessary in order to protect our rights, benefits and prestigious position.
第7条 (禁止事項) Article 7(Prohibited items)
本サービスの利用に際して、会員に対し次の各号の行為を行うことを禁止します。
1. 法令または本規約、本サービスご利用上のご注意、本サービスでのお買い物上のご注意その他の本規約等に違反すること
2. 当社、およびその他の第三者の権利、利益、名誉等を損ねること
3. 青少年の心身に悪影響を及ぼす恐れがある行為、その他公序良俗に反する行為を行うこと
4. 他の利用者その他の第三者に迷惑となる行為や不快感を抱かせる行為を行うこと
5. 虚偽の情報を入力すること
6. 有害なコンピュータープログラム、メール等を送信または書き込むこと
7. 当社のサーバーその他のコンピューターに不正にアクセスすること
8. パスワードを第三者に貸与・譲渡すること、または第三者と共用すること
9. その他当社が不適切と判断すること
For the use of our service, members are prohibited to the following actions.
1.Violating the law and the conditions of use, not following the rules and notices in shopping at our shop.
2.Causing a violation of rights, benefits and prestigious position of our shop or the third party.
3.Affecting adversely on the youth and taking action against other public order and morality.
4.Taking actions that distub public peace of other users and third parties.
5.Claiming false information.
6.Sending a harmful computer program and emails or writing etc.
7.Making an illegal access to our server and other computers.
第8条 (サービスの中断・停止等) Article 8(Interruption and Abort of Service)
1. 当社は、本サービスの稼動状態を良好に保つために、次の各号の一に該当する場合、予告なしに、本サービスの提供全てあるいは一部を停止することがあります。
(1)システムの定期保守および緊急保守のために必要な場合
(2)システムに負荷が集中した場合
(3)火災、停電、第三者による妨害行為などによりシステムの運用が困難になった場合
(4)その他、止むを得ずシステムの停止が必要と当社が判断した場合
1.We may stop our service temporarly in order to maintin the smooth management of our service without notification in advance for the following occasions.
(1)When scheduled and emergency maintenance are needed.
(2)When the system is overloaded.
(3)When it is difficult to continue our service system due to fire, electoricity outrages and obstructive actions by the third party.
(4)When we decide it necessary to stop the system due to any inevitable reasons.
第9条 (サービスの変更・廃止) Article 9(Change and termination of Service)
当社は、その判断によりサービスの全部または一部を事前の通知なく、適宜変更・廃止できるものとします。
We are eligible to change or terminate our service for partially or all without notification when necessary.
第10条 (免責) Article 10(Exclusion of Liability)
1. 通信回線やコンピューターなどの障害によるシステムの中断・遅滞・中止・データの消失、データへの不正アクセスにより生じた損害、その他当社のサービスに関して会員に生じた損害について、当社は一切責任を負わないものとします。
2. 当社は、当社のウェブページ・サーバー・ドメインなどから送られるメール・コンテンツに、コンピューター・ウィルスなどの有害なものが含まれていないことを保証いたしません。
3. 会員が本規約等に違反したことによって生じた損害については、当社は一切責任を負いません。
1.We are not liable to the loss of members by following causes i.e.) interruption, delay, discontinuation, data loss caused by communication failure on line We do not assure that our emails and webiste are not content with harmful materials such as computer virusand PC troubles.
2.We do not assure that our emails and webiste are not content with harmful materials such as computer virus.
3.We do not take any responsibility for the loss that members need to bear caused by violation against the agreement and the conditions of use.
第11条 (本規約の改定) Article 11 (Modification of Term of Use)
当社は、本規約を任意に改定できるものとし、また、当社において本規約を補充する規約(以下「補充規約」といいます)を定めることができます。本規約の改定または補充は、改定後の本規約または補充規約を当社所定のサイトに掲示したときにその効力を生じるものとします。この場合、会員は、改定後の規約および補充規約に従うものと致します。
We are eligible to modify the term of use and introduce additional terms, called “supplementary terms”.Modification and additing supplementary terms will be effective when they are posted on the website.All members are subject to follow the modification and supplementary terms.
第12条 (準拠法、管轄裁判所) Article 12 (Governing Law and a court with jurisdiction)
本規約に関して紛争が生じた場合、当社本店所在地を管轄する地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。
Any dispute or claim relating to the conditions of use will be resolved by a municipal court located near our office address as the agreed exclusive jurisdiction.
1. 「会員」とは、当社が定める手続に従い本規約に同意の上、入会の申し込みを行う個人をいいます。
2. 「会員情報」とは、会員が当社に開示した会員の属性に関する情報および会員の取引に関する履歴等の情報をいいます。
3. 本規約は、すべての会員に適用され、登録手続時および登録後にお守りいただく規約です。
1.A “member” is an individual who signs in at our shop based on the agreement on the term of conditions applicable to our services.
2.A “Member Information” is a personal information that a member has provided and shopping records that have been previously made on our website.
3.The conditions of use are applicable to all members both after and at the time of sign-in with us.。
第2条 (登録) Article 2 (Registration)
1. 会員資格
本規約に同意の上、所定の入会申込みをされたお客様は、所定の登録手続完了後に会員としての資格を有します。会員登録手続は、会員となるご本人が行ってください。代理による登録は一切認められません。なお、過去に会員資格が取り消された方やその他当社が相応しくないと判断した方からの会員申込はお断りする場合があります。
1.Membership rights
Customers pursuant to the agreements of the coditions of use will have rights as our members after completing designated the signin procedures.The individual who is willing to be our member must complete a sign-in procedure. Signing-in by the third party will not be accepted.We may disclaim your membership in case that your membership has been once cancelled in the past or for other reasons that cancellation are considered appropriate.
2. 会員情報の入力
会員登録手続の際には、入力上の注意をよく読み、所定の入力フォームに必要事項を正確に入力してください。会員情報の登録において、特殊記号・旧漢字・ローマ数字などはご使用になれません。これらの文字が登録された場合は当社にて変更致します。
2.entering a personal information
3. パスワードの管理
(1)パスワードは会員本人のみが利用できるものとし、第三者に譲渡・貸与できないものとします。
(2)パスワードは、他人に知られることがないよう定期的に変更する等、会員本人が責任をもって管理してください。
(3)パスワードを用いて当社に対して行われた意思表示は、会員本人の意思表示とみなし、そのために生じる支払等はすべて会員の責任となります。
第3条 (変更)
1. 会員は、氏名、住所など当社に届け出た事項に変更があった場合には、速やかに当社に連絡するものとします。
2. 変更登録がなされなかったことにより生じた損害について、当社は一切責任を負いません。また、変更登録がなされた場合でも、変更登録前にすでに手続がなされた取引は、変更登録前の情報に基づいて行われますのでご注意ください。
第4条 (退会) Article 4(Withdrawal from Membership)
会員が退会を希望する場合には、会員本人が退会手続きを行ってください。所定の退会手続の終了後に、退会となります。
If a member wants to withdraw, the member needs to make an own cancellation. The membership will be cancelled after completing the designated procedures.
第5条 (会員資格の喪失及び賠償義務) Article 5(Termination of Membership and Liability of Damage)
1. 会員が、会員資格取得申込の際に虚偽の申告をしたとき、通信販売による代金支払債務を怠ったとき、その他当社が会員として不適当と認める事由があるときは、当社は、会員資格を取り消すことができることとします。
2. 会員が、以下の各号に定める行為をしたときは、これにより当社が被った損害を賠償する責任を負います。
(1)会員番号、パスワードを不正に使用すること
(2)当ホームページにアクセスして情報を改ざんしたり、当ホームページに有害なコンピュータープログラムを送信するなどして、当社の営業を妨害すること
(3)当社が扱う商品の知的所有権を侵害する行為をすること
(4)その他、この利用規約に反する行為をすること
1.We have rights to cancel a membership in the following cases,when our customer makes a false claim for membership registration,our customer fails to play an oblibiation of payment on line, and when we have sufficient reasons to cancel the membership of our customers.
2.Members are subject to pay for the loss caused by the actions taken for the following cases.
(1)Membership number and password are illegally used.
(2)Interfering our business by defacing our website and sending a harmful computer program that effects the smooth operation of our website.
(3)Intelectual property rights of our products are violated.
(4)Any other actions against the conditions of use are made.
第6条 (会員情報の取扱い) Article 6(Membership Privacy Notice)
1. 当社は、原則として会員情報を会員の事前の同意なく第三者に対して開示することはありません。ただし、次の各号の場合には、会員の事前の同意なく、当社は会員情報その他のお客様情報を開示できるものとします。
(1)法令に基づき開示を求められた場合
(2)当社の権利、利益、名誉等を保護するために必要であると当社が判断した場合
2. 会員情報につきましては、当社の「個人情報保護への取組み」に従い、当社が管理します。当社は、会員情報を、会員へのサービス提供、サービス内容の向上、サービスの利用促進、およびサービスの健全かつ円滑な運営の確保を図る目的のために、当社おいて利用することができるものとします。
3. 当社は、会員に対して、メールマガジンその他の方法による情報提供(広告を含みます)を行うことができるものとします。会員が情報提供を希望しない場合は、当社所定の方法に従い、その旨を通知して頂ければ、情報提供を停止します。ただし、本サービス運営に必要な情報提供につきましては、会員の希望により停止をすることはできません。
1.We do not basically provide our customer information to the third party without approval of our customers.Exception can be made only for the following cases without approval of our customers.
(1)When we are asked to provide information by laws.
(2)When we decide it necessary in order to protect our rights, benefits and prestigious position.
第7条 (禁止事項) Article 7(Prohibited items)
本サービスの利用に際して、会員に対し次の各号の行為を行うことを禁止します。
1. 法令または本規約、本サービスご利用上のご注意、本サービスでのお買い物上のご注意その他の本規約等に違反すること
2. 当社、およびその他の第三者の権利、利益、名誉等を損ねること
3. 青少年の心身に悪影響を及ぼす恐れがある行為、その他公序良俗に反する行為を行うこと
4. 他の利用者その他の第三者に迷惑となる行為や不快感を抱かせる行為を行うこと
5. 虚偽の情報を入力すること
6. 有害なコンピュータープログラム、メール等を送信または書き込むこと
7. 当社のサーバーその他のコンピューターに不正にアクセスすること
8. パスワードを第三者に貸与・譲渡すること、または第三者と共用すること
9. その他当社が不適切と判断すること
For the use of our service, members are prohibited to the following actions.
1.Violating the law and the conditions of use, not following the rules and notices in shopping at our shop.
2.Causing a violation of rights, benefits and prestigious position of our shop or the third party.
3.Affecting adversely on the youth and taking action against other public order and morality.
4.Taking actions that distub public peace of other users and third parties.
5.Claiming false information.
6.Sending a harmful computer program and emails or writing etc.
7.Making an illegal access to our server and other computers.
第8条 (サービスの中断・停止等) Article 8(Interruption and Abort of Service)
1. 当社は、本サービスの稼動状態を良好に保つために、次の各号の一に該当する場合、予告なしに、本サービスの提供全てあるいは一部を停止することがあります。
(1)システムの定期保守および緊急保守のために必要な場合
(2)システムに負荷が集中した場合
(3)火災、停電、第三者による妨害行為などによりシステムの運用が困難になった場合
(4)その他、止むを得ずシステムの停止が必要と当社が判断した場合
1.We may stop our service temporarly in order to maintin the smooth management of our service without notification in advance for the following occasions.
(1)When scheduled and emergency maintenance are needed.
(2)When the system is overloaded.
(3)When it is difficult to continue our service system due to fire, electoricity outrages and obstructive actions by the third party.
(4)When we decide it necessary to stop the system due to any inevitable reasons.
第9条 (サービスの変更・廃止) Article 9(Change and termination of Service)
当社は、その判断によりサービスの全部または一部を事前の通知なく、適宜変更・廃止できるものとします。
We are eligible to change or terminate our service for partially or all without notification when necessary.
第10条 (免責) Article 10(Exclusion of Liability)
1. 通信回線やコンピューターなどの障害によるシステムの中断・遅滞・中止・データの消失、データへの不正アクセスにより生じた損害、その他当社のサービスに関して会員に生じた損害について、当社は一切責任を負わないものとします。
2. 当社は、当社のウェブページ・サーバー・ドメインなどから送られるメール・コンテンツに、コンピューター・ウィルスなどの有害なものが含まれていないことを保証いたしません。
3. 会員が本規約等に違反したことによって生じた損害については、当社は一切責任を負いません。
1.We are not liable to the loss of members by following causes i.e.) interruption, delay, discontinuation, data loss caused by communication failure on line We do not assure that our emails and webiste are not content with harmful materials such as computer virusand PC troubles.
2.We do not assure that our emails and webiste are not content with harmful materials such as computer virus.
3.We do not take any responsibility for the loss that members need to bear caused by violation against the agreement and the conditions of use.
第11条 (本規約の改定) Article 11 (Modification of Term of Use)
当社は、本規約を任意に改定できるものとし、また、当社において本規約を補充する規約(以下「補充規約」といいます)を定めることができます。本規約の改定または補充は、改定後の本規約または補充規約を当社所定のサイトに掲示したときにその効力を生じるものとします。この場合、会員は、改定後の規約および補充規約に従うものと致します。
We are eligible to modify the term of use and introduce additional terms, called “supplementary terms”.Modification and additing supplementary terms will be effective when they are posted on the website.All members are subject to follow the modification and supplementary terms.
第12条 (準拠法、管轄裁判所) Article 12 (Governing Law and a court with jurisdiction)
本規約に関して紛争が生じた場合、当社本店所在地を管轄する地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。
Any dispute or claim relating to the conditions of use will be resolved by a municipal court located near our office address as the agreed exclusive jurisdiction.